HABÎL Û QABÎL
Tirkî ra açarnayox: Îdrîs Yazar
I
Neslê Habîlî, tim rakewe, bişime, biwere;
Homa beşerîyeno to rê çi weş.
Neslê Qabîlî, tim mîyanê çamurî de
Bigevizîye û geber be veradaye.
Neslê Habîlî, qurbanê to
Vilêneno pirnika serferîşteyî!
Neslê Qabîlî, do nêvînîyo qet
Peynîya nê îşkenceyî?
Neslê Habîlî, terke û dewar
Debeno vera-vera kişt û kinarê to;
Neslê Qabîlî, sey toltajîyêkê pîrî
Zûrena roqilaya to ya veyşane
Neslê Habîlî, germin bigîre
Pîzeyê xwu keyeyê bawkî de;
Neslê Qabîlî, çeqelo belengaz,
Lana xwu de tim serd ra birecifîye!
Neslê Habîlî, hes bike û bizêdîye
Zerrnê to zî leyîran ano.
Neslê Qabîlî, ey zerrîya ke veşena,
Îştehanê pîlan ra tim xwu hemet bike.
Neslê Habîlî, ti do biwerê û bibê pîl
Sey karmê darî pêdima!
Neslê Qabîlî, erd ra kaş bike
Aîleya xwu ya kewta rayîranê bêpeynîyan.
II
Neslê Habîlî, ax! Herrîya webîyaya
Do bibo weye bi leşa to!
Neslê Qabîlî, biewnî çare nêdî
Derdanê to ra tena yew zî;
Neslê Habîlî, şermê to eşkera:
Aletê cite mexlûb bi qamîşî ver de!
Neslê Qabîlî, vejîye asmên
Û Homayî bierze war!
______
Çime: Charles Baudelaire, Kötülük Çiçekleri, Fransızcadan çeviren: Sait Maden, Türkiye İş Bankası-Kültür Yayınları, İstanbul 2015